Mit navn er Andreas Overgaard. Jeg går i 3. g på Duborg-Skolen i Jeg kunne godt tænke mig at få noget feedback på, hvorvidt nogen kunne forestille sig at være interesserede i en sådan oversættelse. Professionelle oversættelsesfirmaer er meget dyre - og naturligvis også mere kompetente på papiret. Det skal ikke være nogen hemmelighed for eventuelle kunder, at vi er gymnasieelever, men ville mellemstore virksomheder i Danmark stole på en sådan oversættelse? |
Hej Andreas
Umiddelbart lyder det som en god ide i mine øre.
Men hvorfor kun satse på mellestore virksomhedder, du/I skal vel ligesom alle andre kravle før I kan gå (ikke negativt ment).
Jeg tror der findes en masse mindre virksomhedder og især webshop's som kunne være meget interesserede i den ydelse isoleret set.
Selve oversættelsen er en ting, men I skal også have styr på processor og deadlines. Indarbejdet kvalitets kontrol og nogen skal tage ansvaret for økonomi m.m.
Personligt kunne jeg godt bruge et bud på en tysk oversættelse, men jeg har holdt mig langt fra såkaldte "professionelle oversættelses bureauer" da selve websitet er det mindste - min udfordring er ca. 2.000 varerbeskrivelser som også skal oversættes!
Jeg er med garanti ikke den eneste med dette "problem" og jeg tror at netop studerende med dobbelt modersmål vil være den perfekte løsning i forhold til pris/kvalitet.
Go - go - go der er helt sikekrt et marked her!
mvh.
Godide