Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE

Amazon Identificerings problemer. "Notarized Translation" og andre oversættelse problemer :)

Side 1 ud af 1 (4 indlæg)
  • 1
Tilmeldt 23. Jan 17
Indlæg ialt: 4
Skrevet kl. 00:47
Hvor mange stjerner giver du? :

Hejsa!
Jeg er i gang med at registre mig som sælger på Amazon.com.
Jeg er dog løbet ind i nogle problemer, når jeg skal identificere mig selv. Jeg har haft kontakt til deres support, men deres svar var meget overordnet og de er højst sandsynligvis mere vant til Amerikanere. 

Når jeg skal identificere mig, så spørg Amazon om Pas(som jeg har styr på) og et "Bank Account Statement" eller "Credit Card Statement". 
Jeg har prøvet at finde en præcis oversætning, det nærmeste jeg kommer er et kontoudtog. Er min oversættelse korrekt?
Dog siden, at jeg er Dansk, så kræver de at mit dokument har en "notarized translation"

Er der nogle her, som ved hvad de hentyder til og hvordan jeg får fat lavet en "notarized translation"???

Jeg takker for hjælpen på forhånd :))

Fra 3210 Vejby
Tilmeldt 2. Mar 11
Indlæg ialt: 46429
Fra  John Hannover Skrevet kl. 10:03
Hvor mange stjerner giver du? :

6 stærke Ivæksætterbøger - e-bøger/paperbacks - letlæste I LINK HER 
Intro til regnskab - og Fradrag - e-bøger letlæste I LINK HER

Min gratis blog www.johnhannover.com 

Tilmeldt 9. Aug 17
Indlæg ialt: 82
Fra  Smarthave.dk Skrevet kl. 15:30
Hvor mange stjerner giver du? :

Hvorfor ikke oprette dig på Amazon.co.uk og sælge i hele EU. Jeg sælger i hele eu og det er en kæmpe fordel:) du skal heller ikke igennem alt det ved oprettelse, som du skal ved Amazon.com.
Mvh. Mads

Tilmeldt 8. Oct 18
Indlæg ialt: 1
Skrevet kl. 11:14
Hvor mange stjerner giver du? :
Hvis der står "notarized translation" er det er ikke kontoudtoget der skal være notarized, det er oversættelsen. Dette er ikke så unormalt igen. Hvis du kan få din bank til at give dig et kontoudtog på engelsk behøver du ikke en notar.

Notary public's bruger meget i eksempelvis USA til at give ekstra dokumentation på at en given underskrift rent faktisk stammer fra personen som skal skrive under (eksempelvis ved overførsten af registrationsbevis for bil, ved ejendomshandler m.m.). En notary public siger ikke god for indholdet af det underskrevne - det er kun en verifikation af underskriverens identited (og muligvis også at underskriveren ikke er tydeligt fuld, under trussel eller på anden vis ikke i stand til at indgå en aftale).

Jeg formoder at de vil have oversættelsen notarized for at sikre sig at du står inde for indholdet, og ikke bare har skrevet noget andet på engelsk end det der står i kontoudtoget på dansk.
Side 1 ud af 1 (4 indlæg)