Don''t scare customers by using the wrong wordsby: Laura Laaman
Salespeople use many verbal and nonverbal tools to help communicate the ideal message.
But the words we choose in everyday business can be downright scary -- not to us but to our customers or prospects.
Business people should take the time to think about the words they use and come up with a replacement list.
Think about the doctor who''s describing an operation to a nervous patient. She could say, "First, Mrs. Johnson, we''re going to shoot you up with some drugs. Then I''m going to take a sharp knife-like object and cut you open."
I don''t think I need to continue. Instead, I hope your physician would say something like, "Don''t worry, Mrs. Johnson, it''s a minor procedure. First, we''ll sedate you so you''re relaxed and then put you to sleep prior to making a small incision."
Here are a few scary words in business and their more soothing replacements....
Læs resten af artiklen her:
Lasse B |
Fine tanker, hvoraf mange kan oversættes til dansk - og andre ikke.
At erstatte "nej" med "faktisk" holder ikke helt på dansk, fordi vi er vant til at ordet "faktisk", som i virkeligheden handler om at fremstille fakta, bliver brugt til at tage forbehold. F.eks. i sætningen: "Jeg har købt en Suzuki-bil, og den er faktisk god" (altså i modsætning til, hvad man skulle tro) - derfor kan ordet "faktisk" let få den samme negative virkning som ordet "nej".
I eksemplet, hvor kunden anfægter den højere pris, ville jeg opfatte udtalelsen "Faktisk er vores produkt bedre på følgende punkter....." som et psykologisk forsvar, hvilket let kommer til at signalere, at der "stikker noget under".
Jeg ville hellere sige: "Vi fastsætter vores priser i forhold til den kvalitet, vi leverer. Vi er rigtig nok ikke de billigste, men vi er stærke på følgende punkter:......"
Men vær da for alt i verden sprogligt opmærksom - og lyt jævnligt til dit eget sprog med kundens ører.
mvh Hans